![]() |
अ व्हीटफील्ड ऑन ए समर आफ्टरनून, मार्क शगाल A Wheatfield on a Summer Afternoon, Marc Chagall |
बादल करते हैं कठिन परिश्रम भविष्य के लिए
और बारिश को करना है सिद्ध उनके श्रम का बल.
2.
जहाज़ उठा कर चलते हैं समुद्र को
समुद्र
कराहते हैं जहाज़ी-सपनों के बोझ तले
3.
मेंढक पहनते हैं पानी के जूते.
अपनी सबसे सुन्दर कमीजें पहन पाखी प्रवास करते हैं.
4.
हवा गिर जाती है दूसरों के लिए बिछाए अपने ही जाल में.
5.
एक राजकुमारी-सा सूर्य बैठता है क्षितिज के प्रतीक्षा-कक्ष में.
मित्र होते हैं एकत्रित,
मकड़ियाँ और पंछी,
राजसी तितलियाँ और कामकाजी मधुमक्खियाँ,
झींगुर और छिपकलियाँ,
एक ही इच्छा के अतिथि,
कोई अंतर नहीं झींगुरों और छिपकलियों के बीच.
सूर्य अपने रथ पर सवार चलता है
और उसके अतिथि करते हैं राज्य पर शासन.
6.
एक पेड़ की टहनियों से उठती है आवाज़
हवा के, बिना उसको जाने,
बहा कर ले जाने के लिए.
7.
कवि जब लिखता है
वह बन जाता है
भाषा के हाथों की वीणा.
8.
क्योंकि मैं प्रायः मौन रहता हूँ
शब्द मेरी खाल में से रिसते हैं.
9.
समय, तुम जो सिले हुए हो मुझ से,
मेरी कविताएँ तुम्हें काढ़ती हैं
और मेरी आवाज़ है अलंकरण और श्रृंगार.
10.
एक देह बन जाती है लिली का फूल और पानी में सोती है;
एक देह शासन करती है आग की झील पर.
-- अदुनिस

इस कविता का मूल अरबी से अंग्रेजी में अनुवाद खालेद मत्तावा ने किया है.
इस कविता का हिन्दी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़