![]() |
सीस्केप एट सैंत मारी, विन्सेंट वान गोग Seascape At Saintes Maries, Vincent Van Gogh |
खालिदा
एक दुःख
जिसके आस-पास
पत्तों भरी टहनियाँ उग आती हैं
खालिदा
एक सफ़र
जो आँखों के पानी में
डुबो देता है दिन को
एक लहर
जिसने सिखाया है मुझे
कि सितारों की रोशनी
बादलों के चेहरे
धूल की आहें
सब एक ही फूल के नाम हैं
-- अदुनिस

'लहर' कविता का अनुवाद मूल अरबी से अंग्रेजी में कमाल अबु दीब ने किया है.
इस कविता का हिन्दी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़
इस कविता का हिन्दी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़
बहुत ही खूबसूरत चयन, अनुवाद और प्रयास...रीनुजी आपने तो पानी में गोते लेकर उन सभी नदियों पर गुजरने के लिए पुल बना दिए जिनको पार करने की हमारी क्षमता नहीं थी... आशा है नए-नए पुल का निर्माण होगा और लहरों का बहाव पाँव भिगोता रहेगा...
जवाब देंहटाएंबहुत-बहुत बधाई और शुभकामनाये...