![]() |
द गार्डन गेट, क्लौद मोने The Garden Gate, Claude Monet |
कि यह धरती स्वप्न नहीं है, जीती-जागती देह है,
कि दृष्टि, स्पर्श और श्रवण झूठ नहीं बोलते,
कि यहाँ जो सब तुमने कभी देखा है,
फाटक के बाहर से देखे बगीचे जैसा है.
तुम अन्दर नहीं जा सकते.
मगर तुम्हें पूर्ण विश्वास है कि वह है. अगर
हम थोड़ा और ध्यान और समझदारी से देख सकते
तो बगीचे में कहीं हम खोज निकालते
एक अनोखा नया फूल और एक अनाम नक्षत्र.
कुछ लोग कहते हैं कि हमें नहीं करना चाहिए
अपनी आँखों पर विश्वास,
कि कुछ वास्तव में है ही नहीं, केवल एक प्रतीति है,
ये वहीं लोग हैं जिन्हें कोई भी उम्मीद नहीं.
वे सोचते हैं कि जिस पल हम मुँह फेर लेते हैं,
हमारी पीठ के पीछे
दुनिया का अस्तित्व ही नहीं रहता,
मानो चोरों के हाथों ने हर लिया हो.
-- चेस्वाफ़ मीवोश
इस कविता का मूल पोलिश से अंग्रेजी में अनुवाद रोबेर्ट हास व रोबेर्ट पिन्सकी ने किया है.
इस कविता का हिंदी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़
हमारी उम्मीद ही हमारे लिए दुनिया रचती है..
जवाब देंहटाएंएक उम्दा कविता का बेहद भावप्रवण अनुवाद!
बधाई...
आज बहुत दिन बाद ब्लॉग पर आया हूँ और घूमने का मन है...
http://bulletinofblog.blogspot.in/2012/06/3.html
जवाब देंहटाएंइस टिप्पणी को लेखक द्वारा हटा दिया गया है.
जवाब देंहटाएंShukriya Rashmi Prabha ji :)
जवाब देंहटाएं