बोट एट अ शोर सन, डेविड बुरल्यूक Boat At A Shore Sun, David Burliuk |
मैं कतराता हूँ उस चीज़ से जो बर्फानी
तूफ़ान में से रास्ते खरोंचती आती है.
जो आने वाला है उस का एक अंश.
एक भुरभुरी दीवार.
बिना आँखों का कुछ. कठोर.
एक दांतों भरा चेहरा!
एक दीवार, अकेली.
या कोई घर है वहां, हालाँकि
मुझे दिखाई बिलकुल नहीं दे रहा?
भविष्य...
उजड़े घरों की एक सेना आगे बढती हुई
गिरती बर्फ में
अपना रास्ता टटोलती हुई.
----
दो सत्य एक दूसरे के समीप आते हैं.
एक भीतर से आता है, दूसरा बाहर से,
और जहाँ वे मिलते हैं
मौका मिलता है
स्वयं को देख पाने का.
वह आदमी जो ताड़ लेता है कि क्या होने वाला है
पागलों की तरह चिल्लाता है.
" रुक जाओ!
कुछ भी करो, बस मुझे स्वयं को जानना न हो."
और कहीं एक किश्ती है जो किनारे लगना चाहती है --
वह ठीक यहीं कोशिश कर रही है --
असल में वह अभी लाखों बार कोशिश करेगी.
जंगलों के अंधियारे में से एक आँकुड़ा प्रकट होता है,
खुली खिड़की को भोंकता हुआ अन्दर आ जाता है,
नाच कर जिन के बदन में गर्मी बढ़ रही है
उन मेहमानों के बीच.
-- तोमास त्रांसत्रोमर
तोमास त्रांसत्रोमर ( Tomas Tranströmer )स्वीडन के लेखक, कवि व अनुवादक हैं जिनकी कविताएँ न केवल स्वीडन में, बल्कि दुनिया भर में सराही गयीं हैं. उन्हें 2011 का नोबेल पुरुस्कार प्राप्त हुआ है. उन्होंने 13 वर्ष की आयु से ही लिखना शुरू कर दिया था. उनके 12 से अधिक कविता संकलन प्रकाशित हो चुके हैं व उनकी कविताएँ लगभग 50 भाषाओँ में अनूदित की गईं हैं. उन्हें अपने लेखन के लिए अनेक सम्मान प्राप्त हुए है जिनमे इंटरनैशनल पोएट्री फोरम का स्वीडिश अवार्ड भी शामिल है. वे नोबेल प्राइज़ के लिए कई वर्षों से नामित किये जा रहे थे. लेखन के इलावा वे जाने-माने मनोवैज्ञानिक भी थे, जो कार्य उन्हें स्ट्रोक होने के बाद छोड़ना पड़ा. उनका एक हाथ अभी भी नहीं चलता है, मगर दूसरे हाथ से वे अब भी लिखते हैं. यह कविता उनके अंग्रेजी में अनूदित संकलन ' द हाफ -फिनिश्ड हेवन ' से है.
इस कविता का मूल स्वीडिश से अंग्रेजी में अनुवाद उनके अभिन्न मित्र व अंग्रेजी के प्रख्यात कवि रोबेर्ट ब्लाए ने किया है.
इस कविता का हिंदी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें