मैन, ड्राइंग और राइटिंग, विन्सेंट वान गोग Man, Drawing Or Writing, Vincent Van Gogh |
उस ने कलम नीचे रख दी.
वह बिना हिले वहां पड़ी है.
एक रिक्तता में
पड़ी है वह बिना हिले.
उस ने कलम नीचे रख दी.
कितना कुछ है
जो न लिखा जा सकता है न ही भीतर रखा जा सकता है!
कहीं बहुत दूर कुछ घटित हो रहा है
जिस के कारण उसका शरीर तना हुआ है
जबकि उसका विचित्र बैग एक दिल की तरह धड़क रहा है.
बाहर, आधा बीत चुका वसंत.
पत्तों के घने गुच्छों से एक सीटी की आवाज़ -- लोग या पंछी?
और फूलते हुए चेरी के पेड़ घर लौटते भरी-भरकम ट्रकों को
थपथपाते हैं.
कितने सप्ताह बीत जाते हैं.
धीरे-धीरे रात आती है.
दुनिया की भेजी नन्ही पीली टेलीग्रामों की तरह
पतंगे खिड़की के शीशे पर आ बैठते हैं.
-- तोमास त्रांसत्रोमर
तोमास त्रांसत्रोमर ( Tomas Tranströmer )स्वीडन के लेखक, कवि व अनुवादक हैं जिनकी कविताएँ न केवल स्वीडन में, बल्कि दुनिया भर में सराही गयीं हैं. उन्होंने 13 वर्ष की आयु से ही लिखना शुरू कर दिया था. उनके 12 से अधिक कविता संकलन प्रकाशित हो चुके हैं व उनकी कविताएँ लगभग 50 भाषाओँ में अनूदित की गईं हैं. उन्हें अपने लेखन के लिए अनेक सम्मान प्राप्त हुए है जिनमे इंटरनैशनल पोएट्री फोरम का स्वीडिश अवार्ड भी शामिल है. वे नोबेल प्राइज़ के लिए नामित भी किये गए हैं. लेखन के इलावा वे जाने-माने मनोवैज्ञानिक भी थे, जो कार्य उन्हें स्ट्रोक होने के बाद छोड़ना पड़ा. उनका एक हाथ अभी भी नहीं चलता है, मगर दूसरे हाथ से वे अब भी लिखते हैं. यह कविता उनके अंग्रेजी में अनूदित संकलन ' द हाफ -फिनिश्ड हेवन ' से है.
इस कविता का मूल स्वीडिश से अंग्रेजी में अनुवाद रोबेर्ट ब्लाए ने किया है.
इस कविता का हिंदी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़