रविवार, दिसंबर 30, 2012

कठिनाईयाँ

फोर हैण्डज, विन्सेंट वान गोग
Four Hands, Vincent Van Gogh
उस शहर में उसकी पहली सर्दी थी
बरसों उत्तर में बिताने के बाद एक दोस्त
ने मुझे पत्र लिखा कि वहाँ के लोग
ठण्ड से कैसे निपटते हैं
उसने मुझे बताया कि कर्मी दल
खोद रहे थे सड़क के
एक कोने को दिन भर
वे लोग आग जलाये रखते थे
एक पुराने तेल के ड्रम में जिसकी
दीवार में सुराख थे और जलाये रखने
के लिए आग में कुछ भी डालते जाते थे
वह देख रहा था ड्रम के पास खड़े
दो आदमियों को जिनके पास थे
कुल तीन दस्ताने और वे
उनमें से एक को आपस में
बारी-बारी पहनते थे
और गर्म रखने के लिए पैरों को
जोर से ज़मीन पर पटकते थे
और वह यह बताने का प्रयत्न करता रहा था
कि वह दस्ताना बाएँ हाथ का था या दाहिने हाथ का



-- डब्ल्यू एस मर्विन 


W.S. Merwin डब्ल्यू एस मर्विन ( W S Merwin )अमरीकी कवि हैं व इन दिनों अमरीका के पोएट लॉरीअट भी हैं.उनकी कविताओं, अनुवादों व लेखों के 30 से अधिक संकलन प्रकाशित हो चुके हैं .उन्होंने दूसरी भाषाओँ के प्रमुख कवियों के संकलन, अंग्रेजी में खूब अनूदित किये हैं, व अपनी कविताओं का भी स्वयं ही दूसरी भाषाओँ में अनुवाद किया है.अपनी कविताओं के लिए उन्हें अन्य सम्मानों सहित पुलित्ज़र प्राइज़ भी मिल चुका है.वे अधिकतर बिना विराम आदि चिन्हों के मुक्त छंद में कविता लिखते हैं.यह कविता उनके संकलन 'द शैडो ऑफ़ सिरिअस ' से है..
इस कविता का मूल अंग्रेजी से हिंदी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़