बर्निंग द डार्क, निकोलाई ररीह Burning the Dark, Nicholas Roerich |
बूढ़ा दुखित पतझड़ बुलाता जा रहा है
अपनी गर्मियों को
घाटी बुलाती जा रही है पर्वत के पार
अन्य घाटियों को
हर सितारा अपने अँधेरे में अकेला गरजता है
पूरी रात में नहीं है किसी आवाज़ की आहट भी
-- डब्ल्यू एस मर्विन
डब्ल्यू एस मर्विन ( W S Merwin )अमरीकी कवि हैं व इन दिनों अमरीका के पोएट लॉरीअट भी हैं.उनकी कविताओं, अनुवादों व लेखों के 30 से अधिक संकलन प्रकाशित हो चुके हैं .उन्होंने दूसरी भाषाओँ के प्रमुख कवियों के संकलन, अंग्रेजी में खूब अनूदित किये हैं, व अपनी कविताओं का भी स्वयं ही दूसरी भाषाओँ में अनुवाद किया है.अपनी कविताओं के लिए उन्हें अन्य सम्मानों सहित पुलित्ज़र प्राइज़ भी मिल चुका है.वे अधिकतर बिना विराम आदि चिन्हों के मुक्त छंद में कविता लिखते हैं.यह कविता उनके संकलन 'द शैडो ऑफ़ सिरिअस ' से है.
इस कविता का मूल अंग्रेजी से हिंदी में अनुवाद -- रीनू तलवाड़
........... रात क्यूँ किसी को बुलाये ,वह तो डरती है कहीं कोई जुगनू न चमक जाए !
जवाब देंहटाएंबहुत अच्छी कविता ! सुंदर अनुवाद के लिए बधाई !